名無し : 2018/06/01
何で仮面ライダー刀じゃないの?
刀を英訳するとbladeで剣を英訳するとswordで意味違うのに
刀を英訳するとbladeで剣を英訳するとswordで意味違うのに
名無し : 2018/06/01
作品名が仮面ライダー剣なら仮面ライダーソードにしなくちゃいけないよな
名無し : 2018/06/01
スペードが剣を意匠化したものだからじゃね?
名無し : 2018/06/01
剣の刃の部分を指してのブレイドでいいじゃん
名無し : 2018/06/01
スレ画のせいでbladeを和訳すると剣だと勘違いしてた
名無し : 2018/06/01
仮面ライダーソードだと
なんか武器の名前みたいだし
なんか武器の名前みたいだし
名無し : 2018/06/01
て言うか刀が既に間違ってるだろ
名無し : 2018/06/01
bladeとは
刃、刀身、刀、(安全かみそりの)刃、(アイススケートの)刃、(イネ科植物の)葉、葉身、葉片、(かい・オールの)水かき、(プロペラなどの)羽根
名無し : 2018/06/01
名無し : 2018/06/01
刀と剣ってどう違うの?
名無し : 2018/06/01
>刀と剣ってどう違うの?
日本語では、広い意味では、刀は剣の一種
狭い意味では、刀は片刃で剣は諸刃
日本語では、広い意味では、刀は剣の一種
狭い意味では、刀は片刃で剣は諸刃
名無し : 2018/06/01
劇中の人物は、「剣と書いてブレイドと読む」と認識してるのか、単に「ブレイド」と認識してるのか
名無し : 2018/06/01
>劇中の人物は、「剣と書いてブレイドと読む」と認識してるのか、単に「ブレイド」と認識してるのか
劇中は「ブレイド」で番組名が「剣(ブレイド)」なんじゃないの
劇中でライダーのほうを剣って漢字表記で示したこと無かった気がする
劇中は「ブレイド」で番組名が「剣(ブレイド)」なんじゃないの
劇中でライダーのほうを剣って漢字表記で示したこと無かった気がする
名無し : 2018/06/01
刀だと商標がややこしくなるのかもしれない
名無し : 2018/06/01
仮面ライダー刀だと武士ぽい
名無し : 2018/06/01
仮面ライダーソードって名前はガルドサンダー版ブレイドか仮面ライダーアビスあたりの海外名として付きそう
コメント
勇気(ブレイブ)と掛けてるんだろ?
剣を訳するとsword、刀を訳するとblade、刀は西洋よりは日本刀な感じで、でもトランプだから、どっちかと言うと西洋で…
なんかややこしいなコレ
英訳ってそこまでガチガチに細かく分かれてるもんじゃないぞ…
『剣崎』がなるライダーが剣ブレイド。
セイバー=サーベル、片刃ともされているが、片手洋剣(両刃でもよい)のことを指す
ビームサーベルが片刃でも何でもないことを考えれば、納得できるはずだ
両手で使うビームサーベルもあるとかは言うな
片手剣を両手で使って弾かれるのを防ぎ威力を上げるなんてのはよくある話だからだ
道具である以上は違う使い方をされることはままある
ソードは剣や刀を指し、ブレイド(ブレード)は剣身や刀身を指すが
武器としては、面倒なのかソード=ブレイドの意味で使われることが多い
こうじゃないとダメだなんて融通がきかないというわけではないってこと